-
1 не сводить глаз
• НЕ СВОДИТЬ < НЕ СПУСКАТЬ> ГЛАЗ (ВЗГЛЯДА, ВЗОРА) с кого-чего[VP; subj: human]=====1. to look at s.o. or sth. intently, steadily:- X didn't remove his eyes from Y.♦ Прокурор хоть и не смеялся, но зорко, не спуская глаз, разглядывал Митю, как бы не желая упустить ни малейшего словечка, ни малейшего движения его... (Достоевский 1). The prosecutor, though he did not laugh, was studying Mitya intently, without taking his eyes off him, as if not wishing to miss the least word, the least movement... (1a).♦ Мне было вовсе свободно идти в шагах трёх, не спуская взгляда с той девушки... (Набоков 1). I was quite free to walk at about three paces distance without taking my gaze off that girl.. (1a).♦...Я шел, не шевелясь и не убыстряя шагов, чувствуя, что главное - не сводить глаз с крышки гроба (Искандер 6)....I continued to walk, not moving one extra muscle and not accelerating my steps, knowing that I must keep my eyes on the coffin lid, no matter what (6a).♦ Азазелло... одетый, как и Воланд, в чёрное, неподвижно стоял невдалеке от своего повелителя, так же как и он не спуская глаз с города (Булгаков 9). Azazello... dressed in black like Woland, stood motionless not far from his master, his eyes also fixed on the city (9a).♦ Приезжий отступил на шаг, не сводя глаз с Кознака, потом накрылся шляпой (Булгаков 5). The visitor stepped back without removing his eyes from Cosnac, and replaced his hat (5a).2. to observe, watch s.o. or sth. carefully, closely:- X watched person Y's every move.♦...Один из юнкеров стоял на часах у двери, не спуская глаз с мотоциклетки у подъезда... (Булгаков 3). A cadet stood on guard at the door keeping constant watch on the motor-cycle and sidecar parked outside... (За).♦ "Если ты вылетишь из Новосибирска утром, то как раз успеешь встретить Реваза Давидовича. Встретишь и - глаз с него не спускай" (Чернёнок 1). "If you leave Novosibirsk in the morning, you'll get there in time to meet Revaz Davidovich. Meet him and don't let him out of your sight" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сводить глаз
-
2 не сводить глаз
-
3 не сводить глаз
не сводить (не спускать) глаз (с кого, с чего)1) (пристально, внимательно, неотрывно смотреть на кого-либо или на что-либо (часто с восхищением)) not take (tear) one's eyes off smb., smth.; not remove one's glance from smb., smth.; keep one's eyes glued on smb., smth.- Славная дивчина! - продолжал парубок в белой свитке, не сводя с неё глаз. - Я бы отдал всё своё хозяйство, чтобы поцеловать её. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — 'Lovely girl!' continued the youth in the white jacket, without removing his glance from her, 'I'd give all I have for a kiss from her.'
[Левин] даже забыл, где был, и, не слушая того, что говорилось, не спускал глаз с удивительного портрета. (Л. Толстой, Анна Каренина) — [Levin] positively forgot where he was; and not even hearing what was said, he could not take his eyes off the marvelous portrait.
2) (пристально следить, наблюдать за кем-либо или за чем-либо) never take one's eyes off smb., smth.; not lose sight of smb., smth.; keep an eye on smb., smth.Ни на минуту нельзя было спускать с неё глаз: она непрерывно шалила и обычно не пыталась скрыть озорства. (Г. Николаева, Жатва) — An eye had to be kept on her all the time. She was always up to mischief and usually made no attempt to conceal her pranks.
Русско-английский фразеологический словарь > не сводить глаз
-
4 не сводить глаз
General subject: gaze hard, look hard, stare hard, stare (at smb - с кого-либо) -
5 не сводить глаз с
1) General subject: fix one's eyes on2) Makarov: fix eyes on (чего-л.) -
6 не сводить глаз
prepos.gener. kein Auge (von j-m) wenden (с кого-л.) -
7 не сводить глаз с
1. prepos.gener. kein Äuge von (j-m) wenden (кого-л.)
2. ngener. (кого-л.) keinen Blick von (j-m) wenden, (кого-л.) mit unverwandten Blicken (j-n) ansehen -
8 не сводить глаз с
prepos.gener. (не спускать) nenovērst acis no kāda (кого-л.) -
9 не сводить глаз
prepos.gener. fijar la vista, (с кого-л.) no quitar los ojos (de) -
10 не сводить глаз с
prepos.gener. irse los ojos por (tras) una cosa (чего-л.) -
11 не сводить глаз
prepos.gener. avoir les yeux fixes -
12 не сводить глаз с
prepos.gener. er het moois afkijken (чего-л.)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > не сводить глаз с
-
13 не сводить глаз
с кого-чего күз алмый карап тору -
14 на сводить глаз
• lpít očima -
15 не сводить глаз с
prepos.gener. er het moois afkijken (чего-л.) -
16 смотреть пристально (на кого-л.) не сводить глаз с
General subject: look fixedly at (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > смотреть пристально (на кого-л.) не сводить глаз с
-
17 смотреть пристально не сводить глаз с
General subject: (на кого-л.) look fixedly at (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > смотреть пристально не сводить глаз с
-
18 не сводить глаз с [lang name=Russian]кого-л
not to take one's eyes off sb, only to have eyes for sbРусско-английский учебный словарь > не сводить глаз с [lang name=Russian]кого-л
-
19 не сводить глаз c кого-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > не сводить глаз c кого-л.
-
20 глаз
См. также в других словарях:
Не сводить глаз — НЕ СВОДИТЬ ГЛАЗ. НЕ СВЕСТИ ГЛАЗ. Разг. Экспрес. 1. Не спать, не засыпать даже на самое короткое время. Мне пора и отдохнуть. Вот другие сутки, как я глаз не сводил (Загоскин. Юрий Милославский). В селе, Сидор Амосыч, попойки, драки, гулянки и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
не сводить глаз — См. смотреть … Словарь синонимов
Не сводить глаз с глазом — НЕ СВОДИТЬ ГЛАЗ. НЕ СВЕСТИ ГЛАЗ. Разг. Экспрес. 1. Не спать, не засыпать даже на самое короткое время. Мне пора и отдохнуть. Вот другие сутки, как я глаз не сводил (Загоскин. Юрий Милославский). В селе, Сидор Амосыч, попойки, драки, гулянки и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
не сводить глаз — Только несов. Пристально, внимательно, неотрывно смотреть. = Не отрывать/не оторвать глаз. С сущ. со знач. лица: молодой человек, студент, посетитель… не сводит глаз с кого чего? с девушки, с картины, с портрета… Князь у синя моря ходит, с синя… … Учебный фразеологический словарь
глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу; мн. глаза, глаз, глазам; м. 1. Парный орган зрения человека и животного, расположенный в глазных впадинах (лица, морды) и прикрываемый веками с ресницами. Анатомия глаза. Болезни глаз. Левый, правый г. Большие,… … Энциклопедический словарь
глаз — Око, буркала ( ы), глазища. (Глаза: бесстыжие, впалые, зоркие, острые, подслеповатые, тупые, с поволокой). Жмурить (щурить, прищуривать) глаза, жмуриться, щуриться; моргать, мигать глазами; зажать, смежать вежди ( ы) (очи). .. Ср … Словарь синонимов
сводить — См. чистить не сводить глаз... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сводить сокращать, уменьшать; сближать, сдвигать, роднить; закрывать (счета); чистить, переводить,… … Словарь синонимов
глаз оторвать не мог — заглядываться, налюбоваться не мог, не сводить глаз, наглядеться не мог, засматриваться, любоваться, восхищаться, глядеть не нагядеться Словарь русских синонимов. глаз оторвать не мог прил., кол во синонимов: 8 • восхищавшийся … Словарь синонимов
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, ам, м. 1. Орган зрения. Анатомия глаза. Близорукие глаза. Голубые глаза. Зажмурить глаза. Прищурить глаза. Вытаращить глаза. □ У него был немного вздернутый нос, зубы ослепительной белизны и карие … Малый академический словарь
глаз — а ( у), предл.; о гла/зе, в глазу/; мн. глаза/, глаз, глаза/м; м. см. тж. в глазах, глазёнки, глазищи, глазок, глазной 1) а) Парный … Словарь многих выражений